27 Aralık 2012 Perşembe

The Confraternity New Testament & the New English Translation of the New Latin Version of the Psalms

To contact us Click HERE

A great resource for prayer andmeditation, the Confraternity Version of the New Testament, and theNew English Translation of the New Latin Version of the Psalms. TheConfraternity New Testament was originally published in 1941, and itis a translation from the Latin, with reference to the Greek. It is arevision of the Challoner-Douay-Rheims New Testament. The New LatinVersion of the Psalms was promulgated by Pope Pius XII, the NewEnglish Translation of the New Latin Version was published in 1947.
The Confraternity of the Precious Bloodin Brooklyn New York published these two books together in the 1940'sas a two-volume set. They were designed to be compact volumes forprayer on the go, for priests, seminarians, nuns, and as a simplerversion of the Divine Office for lay people. Today, these two volumesare published separately, the New Testament by Scepter, but thePsalms are still published by the Confraternity of Precious Blood.
The New English Translation of thePsalms is arranged for all the hours of prayers- Matins, Lauds,Prime, Terce, Sext, None, Vespers, and Compline. Besides the Psalms,it includes Canticles from elsewhere in Scripture that are used inthe Divine Office, including canticles from Tobias, Judith, Isaias,Jeremias, Ecclesiasticus, Mary's Magnificat, Zachary's Benedictus(Luke ch. 1) and Simeon's Nunc Dimittis (Luke ch. 2).
The New Testament is a revision of theChalloner-Douay-Rheims translated from the Latin. It is called theConfraternity version because it was commissioned by the U.S. BishopsConfraternity of Christian Doctrine. The New Testament pages aremarked for each day of the year; one can read the entire NewTestament through twice a year by following the simple, built inreading plan. It also has introductions to all the books of the New Testament and lots of study & footnotes. 
The current publications are well made,very inexpensive ($10 each), and have beautiful printing in black andred. Both volumes are laid out in single column format, and althoughthe print is some what small, it is very easy to read.
As a Catholic Anglican, I enjoy theselovely, Latin-based translations for their dignified, traditionalEnglish and religious language. Readers of the Douay-Rheims version,King James Version, and Revised Standard Version will find thephraseology and terms very familiar. I often use them in conjunctionwith the 1549 Book of Common Prayer.





Hiç yorum yok:

Yorum Gönder